Instruções

O objetivo da nossa política de tradução é garantir que a tradução de qualquer documento desenvolvido pelo grupo CRT (ou seja, declaração CRT, artigo de elaboração e explicação CRT, lista de verificação CRT, ou qualquer um desses documentos para uma extensão CRT) reflita com precisão a experiência colaborativa do Grupo CRT. O Grupo CRT somente endossa integralmente traduções “oficiais” dos documentos CRT que seguem nossa política de tradução.

Informe-nos se tiver alguma dúvida ou preocupação sobre nossa política e processo de tradução. Se você concorda com a política abaixo e gostaria de prosseguir com a tradução, entre em  contato conosco   ( contact@crt-statement.org ) para iniciar este processo.

As traduções oficiais do CRT devem atender aos seguintes critérios:

  • Desenvolvido a partir de uma das primeiras publicações da versão mais atualizada do documento CRT que deseja;
  • Desenvolvido em colaboração com o grupo CRT;
  • Segue as etapas de tradução descritas a seguir.
  • Se a tradução for publicada, os autores originais do CRT manterão a autoria primária e os tradutores seguirão a política de autoria da revista.

Etapas da tradução CRT:

Passo 1: Estabeleça contato com o Grupo CRT ( contact@crt-statement.org ) e selecione qual documento CRT você deseja traduzir: Declaração CRT, artigo de elaboração e explicação CRT, lista de verificação CRT, ou qualquer um desses documentos para uma extensão CRT.

Etapa 2: Complete um rascunho da tradução do documento CRT selecionado (use o documento mais atualizado encontrado no site CRT ). Se você não tiver certeza de qual versão usar, verifique com o grupo CRT.

Etapa 3: Faça uma retrotradução da versão preliminar da tradução realizada por uma fonte independente. A pessoa que traduz o rascunho traduzido não deve estar envolvida com a tradução em primeiro lugar e deve estar familiarizada com a linguagem científica em inglês ou português (idiomas referentes a publicação original) e no idioma selecionado. Se não conhecer alguém que seja capaz de realizar esta tarefa, por favor nos avise e nós tentaremos ajudá-lo a encontrar alguém para fazer isso.

Etapa 4: Envie os documentos CRT retrotraduzidos para o grupo CRT ( contact@crt-statement.org ) para que seja realizada uma revisão. Tomaremos nota de quaisquer diferenças entre a retrotradução e a publicação original (inglês ou português) do CRT e enviaremos a você este feedback. (Observação: é importante que a tradução seja o mais próximo possível da versão original (nos idiomas inglês ou português), uma vez que a redação do documento foi cuidadosa e propositalmente selecionada pelo grupo CRT com base em um processo de consenso.)

Etapa 5: se necessário, revise o documento traduzido com base no feedback do grupo CRT. Esta etapa pode envolver uma ou mais iterações para garantir que o texto da tradução seja o mais preciso possível.

Etapa 6: Divulgue a tradução concluída. Embora a tradução seja postada no site CRT para que os usuários do idioma selecionado possam acessá-la livremente, encorajamos os tradutores a realizarem a publicação de sua tradução em um periódico de acesso aberto. Embora os autores do CRT mantenham a autoria primária do documento traduzido, os tradutores serão listados na seção de agradecimentos do artigo, bem como na assinatura do autor secundário, quando permitido pelos periódicos (ou seja, sob a linha do autor, indique “Traduzido por xxx”). Os tradutores são incentivados a escrever um editorial de acompanhamento, que pode ser feito em colaboração com um ou mais executivos do grupo CRT, se desejado. Todas as traduções oficiais do CRT serão anunciadas e publicadas no site CRT.